-
Par ailleurs, les points d'entrée et de départ légaux en Érythrée sont fixés par ordonnance de l'autorité compétente.
وإضافة إلى ذلك، تحدد نقاط الدخول القانونية إلى إريتريا والخروج منها بموجب إشعار قانوني صادر عن السلطة المختصة.
-
Outre sa publication dans la Gazette, il a été porté à l'attention de tous les ministères, départements et organismes parapublics de Malte.
وقد تم إطلاع جميع الوزارات والإدارات والمنظمات شبه الحكومية في مالطة على هذا الإشعار القانوني، إضافة إلى نشره في الجريدة الرسمية.
-
La Mission permanente de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies aimerait informer le Comité que le Ministère des affaires étrangères a publié, comme cela est la pratique, un avis juridique en vue de l'application des sanctions prévues par la résolution 1572 (2004) du Conseil.
وتود البعثة الدائمة لمالطة لدى الأمم المتحدة أن تبلغ اللجنة أنه فيما يخص قرار مجلس الأمن 1572 (2004) المتعلق بالجزاءات فقد اتخذ إجراء كالعادة من جانب وزارة الخارجية لإصدار إشعار قانوني يشمل أحكام القرار المذكور.
-
À cela on a répondu que le projet de paragraphe n'avait pas pour objet d'attribuer un effet juridique particulier au défaut de notification.
وردّا على ذلك، ذُكر أن مشروع الفقرة لا يُقصد منه أن يكون لعدم توجيه الإشعار مفعول قانوني خاص.
-
Par conséquent, l'avis enregistré conserve son efficacité juridique, que la modification soit introduite ou non.
وبالتالي، يحتفظ الإشعار المسجل بفعاليته القانونية سواء حدث تعديل أم لم يحدث.
-
d) Déterminer les conséquences juridiques de notifications insuffisantes ou erronées; et
(د) أن يتناول العواقب القانونية للإشعارات الناقصة أو الخاطئة المتعلقة باعتزام اللجوء إلى الإنفاذ خارج نطاق القضاء؛ و
-
L'incidence d'une erreur dans l'élément identifiant du constituant sur l'efficacité d'un avis enregistré dépendra donc de la logique structurelle de ce système de registre précis.
وأثر ارتكاب خطأ في وسيلة تعريف هوية المانح على النفاذ القانوني للإشعار المسجل يعتمد على المنطق التنظيمي لنظام معين للسجل.
-
L'avis juridique no 38 de 2005, publié dans la Gazette officielle du 4 février 2005, prévoit un embargo sur les armes ainsi que des restrictions aux déplacements et le gel des avoirs des individus désignés.
وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على كوت ديفوار بموجب قرار مجلس الأمن 1572 (2004) فقد نُشر الإشعار القانوني رقم 38 لعام 2005 في الجريدة الحكومية الرسمية في 4 شباط/فبراير 2005، الذي يفرض حظرا على الأسلحة وقيودا على السفر وتجميدا للأصول التابعة لأفراد معيَّنين.
-
Il existe de nombreux avis juridiques, circulaires, règles, directives, principes directeurs et instructions administratives qui traitent, sur un plan général, de la question des droits à une procédure régulière dans une enquête administrative.
وثمة عدد كبير من الفتاوى والنشرات واللوائح والتوجيهات والمبادئ التوجيهية القانونية، والإشعارات الإدارية التي تتناول عموما مسألة الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية في سياق تحقيق إداري.
-
Enfin, et ce point est important, l'OPI peut contribuer à mettre en évidence les effets positifs des IED dans un pays et sensibiliser les investisseurs à leurs responsabilités juridiques et sociales.
وأخيراً وليس أخراً، بإمكان وكالات ترويج الاستثمار أن تؤدي دوراً في تسليط الضوء على الأثر الإيجابي للاستثمار الأجنبي المباشر في البلد وإشعار المستثمرين بمسؤولياتهم القانونية والاجتماعية.